প্রকাশ: রবিবার, ১৬ ফেব্রুয়ারি, ২০২৫, ৮:৩৭ এএম (ভিজিট : ১৯০)

ভিনভাষা জানা সবার পক্ষে সম্ভব নয়। ভিনভাষার বই পড়ার বিষয়টি সবার আয়ত্তে থাকে না। কিন্তু প্রতিটি ভিন্ন ভাষাভাষীর জীবনবৈচিত্র্য একে অপরকে টানে। এই টান মানুষে মানুষে মহামিলনের আকুতি বাঁচিয়ে রাখে। সে রকম কিছু একটা সম্ভাবনা ধরে হয়তো মনে আসে বিশ্ব সংস্কৃতির ধারণা। ভিনদেশি গল্প, কবিতা, উপন্যাস, রাজনীতি, শিশুতোষ, ভ্রমণ, জীবনী, ইতিহাস, ছোটগল্প সম্পর্কে মানুষের জানার আগ্রহ মেটায় অনুবাদ। অনুবাদ বই বিশ্বের বিভিন্ন দেশ ও বিভিন্ন সংস্কৃতির মেলবন্ধনে কাজ করে অনুঘটকের।
পাঠক চাহিদা থাকায় বরাবরের মতো এবারও অমর একুশে বইমেলায় বিশেষ জায়গা করে নিয়েছে অনুবাদ বইগুলো। সিগমুন্ড ফ্রয়েড, ম্যাক্সিম গোর্কি, হোমার, সফোক্লিস, উইলিয়াম শেক্সপিয়র, চালর্স ডারউইন, মার্ক টোয়েন, লিও তলস্তয়, পাবলো নেরুদা, ফিওদর দস্তয়ভস্কি, বায়রন, শেলি, কিটস, সমারসেট মম, মায়াকোভাস্কি, সিমন দ্য ব্যোভেয়ার, ইমরুল কায়েস, কাহলিল জিবরান, নাজিম হিকমতসহ ভিনদেশি ভাষার অনেক অনুবাদ রয়েছে মেলায়। যদিও অনুবাদ পর্যাপ্ত নয় বলে অনেকের দাবি।
বাংলা একাডেমির দেওয়া তথ্য আর মেলার বিভিন্ন স্টল ও প্যাভিলিয়ন থেকে জানা যায়, পূর্বে প্রকাশিত ও বর্তমানে প্রকাশের অপেক্ষায় থাকা সবমিলিয়ে এবারের মেলায় অনুবাদের বইয়ের সংখ্যা কয়েকশ। এর মধ্যে উল্লেখযোগ্য- অক্ষর প্রকাশনী থেকে প্রকাশিত মানবর্দ্ধন পাল অনূদিত হোমারের ‘ইলিয়াড’, ও একই প্রকাশনী থেকে প্রকাশিত একই অনুবাদক অনূদিত ল. লেওন্তিয়েভের ‘অর্থশাস্ত্র সংক্ষিপ্ত পাঠধারা’, আন্দালিব রুশদী অনূদিত ড্যানিয়েল ডিফোর ‘রবিনসন ক্রুশো’, এনায়েত রসুল অনূদিত ইউলিয়ান সেমিওনভের ‘সেভেন্টিন মোমেন্টস অব স্প্রিং’, সৌমেন সাহা অনূদিত ভলতেয়ারের ‘ব্যাবিলনের রাজকুমারী’, ঐতিহ্য এনেছে অরিত্র আহমেদ অনূদিত টির্যানিসিডার ‘হিয়েরো দ্য টাইরেন্ট’, আনোয়ার হোসেন মঞ্জু অনূদিত উইলিয়াম ড্যালরিম্পেলের ‘হোয়াইট মোগলস’, শোভা প্রকাশ এনেছে ফয়জুল হক অনূদিত জর্জ বার্নার্ডশের ‘দ্য অ্যাডভেঞ্চার অব দ্য ব্ল্যাক গার্ল ইন হার সার্চ ফর গড’, রেজাউল করিম অনূদিত ঈশ্বরী প্রাসাদেও ‘এ শর্ট হিস্ট্রি অব মুসলিম রুল ইন ইন্ডিয়া’, সাখাওয়াত মজুমদার অনূদিত ইরভিম আব্রামসের ‘ওয়ার্ডস অব পিস’, কথা প্রকাশ প্রকাশিত মোরশেদুর রহমান অনূদিত আদানিয়া শিবলির ‘নগণ্য খুঁটিনাটি’ ইত্যাদি।
অনুবাদের বই প্রকাশ নিয়ে শোভা প্রকাশের মালিক মিজানুর রহমান বলেন, পাঠকের চাহিদার কথা চিন্তা করেই আমরা নিয়মিত অনুবাদের বইয়ের প্রতি মনযোগ রাখি। জোনাকী প্রকাশনীর মঞ্জুর হোসেন বলেন, অনুবাদ সাহিত্যের প্রতি সবসময়ই পাঠক আগ্রহ থাকে। অনুবাদ আমাদের সাহিত্যের জগতে একটা অবস্থান তৈরি করতে সক্ষম হয়েছে।
জাকির নামের এক পাঠক বলেন, অনুবাদের মাধ্যমে আমরা বিশ্বের বিভিন্ন লেখকের বই পড়তে পারছি। সেটা সাহিত্য হোক বা একাডেমিক কোনো বই হোক। লেখকদের বা প্রকাশনীগুলোর অনুবাদের দিকে আরও গুরুত্ব দেওয়া উচিত। আমরা তো সব ভাষায় সমান পারদর্শী হতে পারব না। বাংলায় অনুবাদ করা বইগুলো অন্য সংস্কৃতি বা বিভিন্ন বিষয় সম্পর্কে জানার সুযোগ করে দিতে পারে।
সাহাদাত নামের আরেক পাঠক বলেন, আমি বেশকিছু অনুবাদের বই পড়েছি। তবে আমার মনে হয় আরও অনুবাদের বই প্রকাশ হওয়া উচিত। এ ক্ষেত্রে অনুবাদে যারা পারদর্শী তাদের এগিয়ে আসা উচিত। গতকাল শনিবার ছিল অমর একুশে বইমেলার ১৫তম দিন। এদিন মেলা শুরু হয় দুপুর ২টায় এবং চলে রাত ৯ট পর্যন্ত। গতকাল নতুন বই এসেছে ১৭৫টি। মেলার ১৫তম দিন পর্যন্ত মোট বই এসেছে ১৪২৭টি।
শিশু-কিশোর সংগীত প্রতিযোগিতা : গতকাল সকাল ১০টায় বইমেলার মূলমঞ্চে অমর একুশে শিশু-কিশোর সংগীত প্রতিযোগিতার চূড়ান্ত পর্ব অনুষ্ঠিত হয়। এ সময় বিচারকের দায়িত্ব পালন করেন- শিল্পী সুমন মজুমদার, প্রিয়াংকা গোপ ও রেজাউল করিম।
মূলমঞ্চ : গতকাল বিকাল ৪টায় বইমেলার মূলমঞ্চে অনুষ্ঠিত হয় ‘জীবন ও কর্ম : সৈয়দ আলী আহসান’ শীর্ষক আলোচনা। প্রবন্ধ উপস্থাপন করেন মুহম্মদ আবদুল বাতেন। আলোচনা করেন তারেক রেজা এবং মহিবুর রহিম। সভাপতিত্ব করেন আবদুল হাই শিকদার।
লেখক বলছি মঞ্চ : গতকাল লেখক বলছি অনুষ্ঠানে নিজেদের নতুন বই নিয়ে আলোচনা করেনÑকবি শহীদুল্লাহ ফরায়েজী এবং কবি ও গবেষক মহিবুর রহিম।
আজকের অনুষ্ঠান : আজ রোববার মেলা শুরু হবে বেলা ৩টায় এবং চলবে রাত ৯টা পর্যন্ত। বিকাল ৪টায় বইমেলার মূলমঞ্চে অনুষ্ঠিত হবে ‘জীবন ও কর্ম : জহির রায়হান’ শীর্ষক আলোচনা অনুষ্ঠান। প্রবন্ধ উপস্থাপন করবেন কবি সহুল আহমদ। আলোচনা করবেন মশিউল আলম এবং আহমাদ মোস্তফা কামাল। সভাপতিত্ব করবেন মাহবুব হাসান।
সময়ের আলো/এএ/